虞世南的《蝉》的诗,古诗《蝉》注音版

虞世南的《蝉》的诗

《蝉》虞世南:垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。译文:萧疏梧桐之上,蝉儿低饮清露,蝉声清脆响亮,回荡树林之间。身居高枝之上,可以傲视群虫,不用借助秋风,传声依然遥远。《蝉》是一首咏物诗,咏物中尤多寄托,具有浓郁的象征性。句句写的是蝉的形体、习性和声音,而句句又暗示着诗人高洁清远的品行志趣,物我互释,咏物的深层意义是咏人。咏蝉这首诗包含着诗人虞世南的夫子之道。他作为唐贞观年间画像悬挂在凌烟阁的二十四勋臣之一,名声在于博学多能,高洁耿介,与唐太宗谈论历代帝王为政得失,能够直言善谏,为贞观之治作出独特贡献。

古诗《蝉》注音版

《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。

这十九首诗习惯上以句首标题,依次为:《行行重行行》《青青河畔草》《青青陵上柏》《今日良宴会》《西北有高楼》《涉江采芙蓉》《明月皎夜光》《冉冉孤生竹》《庭中有奇树》《迢迢牵牛星》《回车驾言迈》《东城高且长》《驱车上东门》《去者日以疏》《生年不满百》《凛凛岁云暮》《孟冬寒气至》《客从远方来》和《明月何皎皎》。

《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,抒发了人生最基本、最普遍的几种情感和思绪。

全诗语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格,处处表现了道家与儒家的哲学意境,被刘勰称为“五言之冠冕”(《文心雕龙》)。

1、《行行重行行》行(xíng)行(xíng)重(chóng)行(xíng)行(xíng),与(yǔ)君(jūn)生(shēng)别(bié)离(lí)。

相去(xiāngqù)万(wàn)余(yú)里(lǐ),各(gè)在(zài)天(tiān)一(yī)涯(yá);道(dào)路(lù)阻(zǔ)且(qiě)长(cháng),会(huì)面(miàn)安(ān)可(kě)知(zhī)?胡(hú)马(mǎ)依(yī)北(běi)风(fēng),越(yuè)鸟(niǎo)巢(cháo)南(nán)枝(zhī)。

相(xiāng)去(qù)日(rì)已(yǐ)远(yuǎn),衣(yī)带(dài)日(rì)已(yǐ)缓(huǎn);浮云(fú yún)蔽(bì)白日(bái rì),游子(yóuzǐ)不顾(búgù)反(fǎn)。

思(sī)君(jūn)令(lìng)人(rén)老(lǎo),岁(suì)月(yuè)忽(hū)已(yǐ)晚(wǎn)。

弃(qì)捐(juān)勿(wù)复(fù)道(dào),努(nǔ)力(lì)加(jiā)餐(cān)饭(fàn)!【翻译】走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。

从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。

路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。

思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。

这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。

【注释】重:又。

这句是说行而不止。

生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

生,硬的意思。

相去:相距,相离。

涯:边际。

阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

安:怎么,哪里。

知:一作“期”。

胡马:北方所产的马。

依:依恋的意思。

一作“嘶”。

越鸟:南方所产的鸟。

日:一天又一天,渐渐的意思。

已:同“以”。

远:久。

缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

顾:顾恋、思念。

反:同“返”,返回,回家。

老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

岁月:指眼前的时间。

忽已晚:流转迅速,指年关将近。

弃捐:抛弃,丢开。

复:再。

道:谈说。

加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。

2、《青青河畔草》青(qīng)青(qīng)河(hé)畔(pàn)草(cǎo),郁(yù)郁(yù)园(yuán)中(zhōng)柳(liǔ)。

盈(yíng)盈(yíng)楼(lóu)上(shàng)女(nǚ),皎(jiǎo)皎(jiǎo)当(dāng)窗(chuāng)牖(yǒu)。

娥(é)娥(é)红(hóng)粉(fěn)妆(zhuāng),纤(xiān)纤(xiān)出(chū)素(sù)手(shǒu)。

昔(xī)为(wéi)倡(chàng)家(jiā)女(nǚ),今(jīn)为(wéi)荡(dàng)子(zǐ)妇(fù)。

荡(dàng)子(zǐ)行(xíng)不(bù)归(guī),空(kōng)床(chuáng)难(nán)独(dú)守(shǒu)。

【翻译】河边的草地草儿青绿一片,园中茂盛的柳树郁郁葱葱。

站在绣楼上的那位女子体态盈盈,她靠着窗户容光照人好像皎皎的明月。

她打扮得红装艳丽,伸出纤细白嫩的手指扶着窗儿向远方盼望她的亲人。

从前她曾经是个青楼女子,她希望过上正常人的生活才成了游子的妻子。

不想游子远行在外总是不回来,丢下她一个独守空房实在难以忍受寂寞。

【注释】郁郁:茂盛的样子。

盈盈:形容举止、仪态美好。

皎皎:皎洁,洁白。

牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子。

古院落由外而内的次序是门、庭、堂、室。

进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。

室门叫“户”,室和堂之间有窗子叫“牖”,室的北面还有一个窗子叫“向”。

上古的“窗”专指在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。

娥娥:形容女子姿容美好。

《方言》:“秦晋之间,美貌谓之娥。

”倡家:古代指从事音乐歌舞的乐人。

《说文》:“倡,乐也,就是指歌舞妓。

”荡子:即“游子”,辞家远出、羁旅忘返的男子。

《列子》里说“有人去乡土游于四方而不归者,世谓之为狂荡之人也”可以为证。

3、《青青陵上柏》青青(qīngqīng)陵(líng)上(shàng)柏(bǎi),磊磊(lěilěi)涧(jiàn)中(zhōng)石(shí)。

人生(rénshēng)天地(tiāndì)间(jiān),忽(hū)如(rú)远(yuǎn)行客(xíngkè)。

斗(dǒu)酒(jiǔ)相(xiāng)娱(yú)乐(lè),聊(liáo)厚(hòu)不(bù)为(wéi)薄(báo)。

驱(qū)车(chē)策(cè)驽(nú)马(mǎ),游(yóu)戏(xì)宛(wǎn)与(yǔ)洛(luò)。

洛(luò)中(zhōng)何(hé)郁(yù)郁(yù),冠(guān)带(dài)自(zì)相(xiāng)索(suǒ)。

长(cháng)衢(qú)罗(luó)夹(jiá)巷(xiàng),王(wáng)侯(hóu)多(duō)第(dì)宅(zhái)。

两(liǎng)宫(gōng)遥(yáo)相(xiāng)望(wàng),双(shuāng)阙(què)百(bǎi)余(yú)尺(chǐ)。

极(jí)宴(yàn)娱(yú)心(xīn)意(yì),戚(qī)戚(qī)何(hé)所(suǒ)迫(pò)。

【翻译】陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。

人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。

区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。

驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。

洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访。

大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。

南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。

达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。

【注释】青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。

陵:表示与地形地势的高低上下有关,此处指大的土山或墓地。

柏:四季常青的树木,可供建筑及制造器物之用。

磊:众石也,即石头多。

会意字,从三石。

生:生长,生活。

忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。

远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。

客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。

此句言人在世上,为时短暂,犹如远道作客,不久得回去。

斗酒:指少量的酒。

薄:指酒味淡而少。

驽马:本义为劣马,走不快的马。

亦作形容词,比喻才能低劣。

宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。

洛:洛阳的简称。

郁郁:盛貌,形容洛中繁盛热闹的气象。

冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。

冠带是官爵的标志,用以区别于平民。

索:求访。

衢:四达之道,即大街。

夹巷:央在长衢两旁的小巷。

第:本写作“弟”。

本义为次第、次序,此指大官的住宅。

两宫:指洛阳城内的南北两宫。

阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。

亦为宫门的代称。

极宴:穷极宴会。

戚:忧思也。

迫:逼近。

4、《今日良宴会》今(jīn)日(rì)良(liáng)宴(yàn)会(huì),欢(huān)乐(lè)难(nán)具(jù)陈(chén)。

弹(dàn)筝(zhēng)奋(fèn)逸(yì)响(xiǎng),新(xīn)声(shēng)妙(miào)入(rù)神(shén)。

令(lìng)德(dé)唱(chàng)高(gāo)言(yán),识(shí)曲(qǔ)听(tīng)其(qí)真(zhēn)。

齐(qí)心(xīn)同(tóng)所(suǒ)愿(yuàn),含(hán)意(yì)俱(jù)未(wèi)申(shēn)。

人(rén)生(shēng)寄(jì)一(yí)世(shì),奄(yǎn)忽(hū)若(ruò)飙(biāo)尘(chén)。

何(hé)不(bù)策(cè)高(gāo)足(zú),先(xiān)据(jù)要(yào)路(lù)津(jīn)。

无(wú)为(wéi)守(shǒu)穷(qióng)贱(jiàn),轗(kǎn)轲(kě)长(cháng)苦(kǔ)辛(xīn)。

【翻译】今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。

这首筝曲的声调是多么地飘逸,这是最时髦的乐曲出神入化。

有美德的人通过乐曲发表高论,知音者能体会出音乐的真意。

音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。

人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散。

为什么不想办法捷足先登,先高踞要位而安乐享富贵荣华呢?不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

【注释】良宴会:犹言热闹的宴会。

良,善也。

难具陈:犹言难以一一述说。

具,备也。

陈,列。

筝:乐器。

奋逸:不同凡俗的音响。

‘新声:指当时最流行的曲调。

指西北邻族传来的胡乐。

妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完满调和。

令德:有令德的人,就是指知音者。

令,善也。

唱高言:犹言首发高论。

唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。

真:谓曲中真意。

指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。

“齐心”句:下面感慨为人人心中所有。

同,一致。

申:表达出来。

奄忽:急遽也。

飙(biāo)尘:指狂风里被卷起来的尘土。

用此比喻人生,言其短促、空虚。

策高足:就是“捷足先得”的意思。

高足,良马的代称。

据要路津:是说占住重要的位置。

要想“先据要路津”,就必须“策高足”。

路,路口。

津,渡口。

“无为”句:不要守贫贱,是劝诫的语气,和‘何不策高足’的反诘语气相称应,表示一种迫切的心情。

轗(kǎn)轲:指困顿,不得志。

5、《西北有高楼》西(xī)北(běi)有(yǒu)高(gāo)楼(lóu),上(shàng)与(yǔ)浮(fú)云(yún)齐(qí)。

交(jiāo)疏(shū)结(jié)绮(qǐ)窗(chuāng),阿(ā)阁(gé)三(sān)重(zhòng)阶(jiē)。

上(shàng)有(yǒu)弦(xián)歌(gē)声(shēng),音(yīn)响(xiǎng)一(yī)何(hé)悲(bēi)!谁(shuí)能(néng)为(wèi)此(cǐ)曲(qǔ),无(wú)乃(nǎi)杞(qǐ)梁(liáng)妻(qī)。

清(qīng)商(shāng)随(suí)风(fēng)发(fā),中(zhōng)曲(qǔ)正(zhèng)徘(pái)徊(huái)。

一(yī)弹(dàn)再(zài)三(sān)叹(tàn),慷(kāng)慨(kǎi)有(yǒu)余(yú)哀(āi)。

不(bù)惜(xī)歌(gē)者(zhě)苦(kǔ),但(dàn)伤(shāng)知(zhī)音(yīn)稀(xī)。

愿(yuàn)为(wéi)双(shuāng)鸿(hóng)鹄(hú),奋(fèn)翅(chì)起(qǐ)高(gāo)飞(fēi)。

【翻译】那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。

高楼镂著花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。

楼上飘下了弦歌之声,这声音是多么的让人悲伤啊!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而"抗声长哭"竟使杞之都城为之倾颓的女子.。

商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到"中曲",便渐渐舒徐迟荡回旋.那琴韵和"叹"息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。

不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。

愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!【注释】疏:镂刻。

绮:有花纹的丝织物。

这句是说刻镂交错成雕花格子的窗。

阿(e)阁:四面有曲檐的楼阁。

这句是说阿阁建在有三层阶梯的高台上。

无乃:是“莫非”、“大概”的意思。

杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传·襄公二十三年》,后来许多书都有记载。

据说齐国大夫杞梁,出征莒国,战死在莒国城下。

其妻临尸痛哭,一连哭了十个日夜,连城也被她哭塌了。

《琴曲》有《杞梁妻叹》,《琴操》说是杞梁妻作,《古今注》说是杞梁妻妹朝日所作。

这两句是说,楼上谁在弹唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那样的人吗?清商:乐曲名,声情悲怨。

清商曲音清越,宜于表现哀怨的情绪。

中曲:乐曲的中段。

徘徊:指乐曲旋律回环往复。

慷慨:感慨、悲叹的意思。

《说文》:“壮士不得志于心也。

”惜:痛。

知音:识曲的人,借指知心的人。

相传俞伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,子期死后,伯牙再不弹琴,因为再没有知音的人。

这两句是说,我难过的不只是歌者心有痛苦,而是她内心的痛苦没有人理解。

⑨鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。

”鹄,就是“天鹅”。

一作“鸣鹤”。

此二句以双鸿鹄比喻情志相通的人,意谓愿与歌者同心,如双鹄高飞,一起追求美好的理想。

高飞:远飞。

这二句是说愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由翱翔。

6、《涉江采芙蓉》涉(shè)江(jiāng)采(cǎi)芙(fú)蓉(róng),兰(lán)泽(zé)多(duō)芳(fāng)草(cǎo)。

采(cǎi)之(zhī)欲(yù)遗(yí)谁(shuí),所(suǒ)思(sī)在(zài)远(yuǎn)道(dào)。

还(hái)顾(gù)望(wàng)旧(jiù)乡(xiāng),长(cháng)路(lù)漫(màn)浩(hào)浩(hào)。

同(tóng)心(xīn)而(ér)离(lí)居(jū),忧(yōu)伤(shāng)以(yǐ)终(zhōng)老(lǎo)。

【翻译】我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。

可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。

回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际。

两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。

【注释】芙蓉:荷花的别名。

兰泽:生有兰草的沼泽地。

遗(wèi):赠。

远道:犹言“远方”。

还顾:回顾,回头看。

旧乡:故乡。

漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。

形容无边无际。

同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。

终老:度过晚年直至去世。

7、《明月皎夜光》明(míng)月(yuè)皎(jiǎo)夜(yè)光(guāng),促(cù)织(zhī)鸣(míng)东(dōng)壁(bì)。

玉(yù)衡(héng)指(zhǐ)孟(mèng)冬(dōng),众(zhòng)星(xīng)何(hé)历(lì)历(lì)。

白(bái)露(lù)沾(zhān)野(yě)草(cǎo),时(shí)节(jié)忽(hū)复(fù)易(yì)。

秋(qiū)蝉(chán)鸣(míng)树(shù)间(jiān),玄(xuán)鸟(niǎo)逝(shì)安(ān)适(shì)。

昔(xī)我(wǒ)同(tóng)门(mén)友(yǒu),高(gāo)举(jǔ)振(zhèn)六(liù)翮(hé)。

不(bù)念(niàn)携(xié)手(shǒu)好(hǎo),弃(qì)我(wǒ)如(rú)遗(yí)迹(jì)。

南(nán)箕(jī)北(běi)有(yǒu)斗(dòu),牵(qiān)牛(niú)不(bù)负(fù)轭(è)。

良(liáng)无(wú)磐(pán)石(shí)固(gù),虚(xū)名(míng)复(fù)何(hé)益(yì)。

【翻译】明亮皎洁的月光照耀着夜空,东边墙角下不时地传来蟋蟀的吟唱。

北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上众多的星星是这样闪烁璀璨。

晶莹的露珠啊已沾满了地上的野草,时节流转转瞬间又是夏去秋来。

树枝间传来秋蝉断续的鸣叫,燕子啊不知又要飞往何方?昔日与我携手同游的同门好友,已经举翅高飞腾达青云了。

可是他们一点也不念曾经的交情,就像行人遗弃脚印一样把我抛弃!南箕星、北斗星都不能用来盛物斟酒,牵牛星也不能用来负轭拉车!再好的友情也不能像磐石那样坚固,仔细想来炎凉世态虚名又有何用?【注释】皎夜光:犹言明夜光。

促织:蟋蟀的别名,一作“趣织”。

玉衡:指北斗七星中的第五星。

北斗七星形似酌酒的斗:第一星至第四星成勺形,称斗魁;第五星至第七星成一条直线,称斗柄。

由于地球绕日公转,从地面上看去,斗星每月变一方位。

古人根据斗星所指方位的变换来辨别节令的推移。

孟冬:本指冬季的第一个月,此处指方位。

历历:逐个的意思,众星行列分明的样子。

忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。

易:变换。

玄鸟:燕子。

安适:往什么地方去?燕子是候鸟,春天北来,秋时南飞。

这句是说天凉了,燕子又要飞往什么地方去了?同门友:同在师门受学的朋友。

翮(hé):本义为羽毛中间的硬管,指禽鸟的尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。

据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎。

这里泛指鸟的翅膀。

据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎,故曰“六翮”。

携手好:指共患难的友谊。

“弃我"句:就像行人遗弃脚印一样抛弃了我。

南箕(jī):星名,形似簸箕。

北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。

牵牛:指牵牛星。

轭:车辕前横木,牛拉车则负轭。

“不负轭”是说不拉车。

良:的确。

盘石:同“磐石”,特大石,用以象征坚定不移的感情。

8、《冉冉孤生竹》冉(rǎn)冉(rǎn)孤(gū)生(shēng)竹(zhú),结(jié)根(gēn)泰(tài)山(shān)阿(ā)。

与(yǔ)君(jūn)为(wéi)新(xīn)婚(hūn),兔(tù)丝(sī)附(fù)女(nǚ)萝(luó)。

兔(tù)丝(sī)生(shēng)有(yǒu)时(shí),夫(fū)妇(fù)会(huì)有(yǒu)宜(yí)。

千(qiān)里(lǐ)远(yuǎn)结(jié)婚(hūn),悠(yōu)悠(yōu)隔(gé)山(shān)陂(bēi)。

思(sī)君(jūn)令(lìng)人(rén)老(lǎo),轩(xuān)车(chē)来(lái)何(hé)迟(chí)!伤(shāng)彼(bǐ)蕙(huì)兰(lán)花(huā),含(hán)英(yīng)扬(yáng)光(guāng)辉(huī)。

过(guò)时(shí)而(ér)不(bù)采(cǎi),将(jiāng)随(suí)秋(qiū)草(cǎo)萎(wěi)。

君(jūn)亮(liàng)执(zhí)高(gāo)节(jié),贱(jiàn)妾(qiè)亦(yì)何(hé)为(wéi)!【翻译】我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。

你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。

兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。

我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。

相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。

我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。

怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。

你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

【注释】冉冉:柔弱下垂貌。

孤生竹:犹言野生竹。

孤,独。

泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。

阿(ē):山坳。

为新婚:刚出嫁婚娶。

兔丝:一作“菟丝”,一种旋花科的蔓生植物,女子自比。

女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。

生有时:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。

宜:犹言适当的时间。

悠悠:遥远貌。

山陂:泛指山和水。

吕向注:“陂,水也。

”轩车:有篷的车。

这里指迎娶的车。

蕙兰花:女子自比。

蕙、兰是两种同类香草。

含英:指花朵初开而未尽发。

含,没有完全发舒。

英,花瓣。

扬光辉:形容容光焕发。

萎:枯萎,凋谢。

亮:同“谅”,料想。

执高节:即守节情不移的意思。

贱妾:女子自称。

9、《庭中有奇树》庭(tíng)中(zhōng)有(yǒu)奇(qí)树(shù),绿(lǜ)叶(yè)发(fā)华(huá)滋(zī)。

攀(pān)条(tiáo)折(zhé)其(qí)荣(róng),将(jiāng)以(yǐ)遗(yí)所(suǒ)思(sī)。

馨(xīn)香(xiāng)盈(yíng)怀(huái)袖(xiù),路(lù)远(yuǎn)莫(mò)致(zhì)之(zhī)。

此(cǐ)物(wù)何(hé)足(zú)贵(guì),但(dàn)感(gǎn)别(bié)经(jīng)时(shí)。

【翻译】庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。

我攀着树枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它赠送给日夜思念的亲人。

花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能送到亲人的手中。

并不是此花有什么珍贵,只是别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

【注释】奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。

发华(huā)滋:花开繁盛。

华,同“花”。

滋,繁盛。

荣:犹“花”。

古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。

遗(wèi):赠送,赠与。

馨(xīn)香:香气。

盈:充盈,充积。

致:送到。

贵:珍贵。

一作“贡”。

感:感受,感动。

别经时:离别之后所经历的时光。

10、《迢迢牵牛星》迢(tiáo)迢(tiáo)牵(qiān)牛(niú)星(xīng),皎(jiǎo)皎(jiǎo)河(hé)汉(hàn)女(nǚ)。

纤(xiān)纤(xiān)擢(zhuó)素(sù)手(shǒu),札(zhá)札(zhá)弄(nòng)机(jī)杼(zhù)。

终(zhōng)日(rì)不(bù)成(chéng)章(zhāng),泣(qì)涕(tì)零(líng)如(rú)雨(yǔ)。

河(hé)汉(hàn)清(qīng)且(qiě)浅(qiǎn),相(xiāng)去(qù)复(fù)几(jǐ)许(xǔ)。

盈(yíng)盈(yíng)一(yī)水(shuǐ)间(jiān),脉(mò)脉(mò)不(bù)得(dé)语(yǔ)。

【翻译】在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

【注释】迢(tiáo)迢:遥远的样子。

牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。

皎皎:明亮的样子。

河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。

河汉,即银河。

纤纤:纤细柔长的样子。

擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。

素:洁白。

札(zhá)札:象声词,机织声。

弄:摆弄。

杼(zhù):织布机上的梭子。

章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。

此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。

《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布。

而这里则是说织女因相思,而无心织布。

涕:眼泪。

零:落下。

清且浅:清又浅。

相去:相离,相隔。

去,离。

复几许:又能有多远。

盈盈:水清澈、晶莹的样子。

一说形容织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。

”一水:指银河。

间(jiàn):间隔。

脉(mò)脉:含情相视的样子。

一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。

11、《回车驾言迈》回(huí)车(chē)驾(jià)言(yán)迈(mài),悠(yōu)悠(yōu)涉(shè)长(cháng)道(dào)。

四(sì)顾(gù)何(hé)茫(máng)茫(máng),东(dōng)风(fēng)摇(yáo)百(bǎi)草(cǎo)。

所(suǒ)遇(yù)无(wú)故(gù)物(wù),焉(yān)得(dé)不(bù)速(sù)老(lǎo)。

盛(shèng)衰(shuāi)各(gè)有(yǒu)时(shí),立(lì)身(shēn)苦(kǔ)不(bù)早(zǎo)。

人(rén)生(shēng)非(fēi)金(jīn)石(shí),岂(qǐ)能(néng)长(cháng)寿(shòu)考(kǎo)。

奄(yǎn)忽(hū)随(suí)物(wù)化(huà),荣(róng)名(míng)以(yǐ)为(wéi)宝(bǎo)。

【翻译】转回车子驾驶向远方,路途遥远,长途跋涉,难以到达。

一路上四野广大而无边际,春天的东风吹摇枯萎的野草。

眼前看到的都不是过去的事物,人怎么能够不迅速衰老?盛和衰各有不同的时间,只恨建立功名的机会来得太迟。

人不如金石般坚固,生命是脆弱的,怎么能够长寿不老?倏忽之间生命就衰老死亡了,应立刻进取获得声名荣禄。

【注释】回:转也。

驾:象声词。

言:语助词。

迈:远行也。

一说喻声音悠长。

悠悠:远而未至之貌。

涉长道:犹言“历长道”。

涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。

茫茫:广大而无边际的样子。

这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。

东风:指春风。

百草:新生的草。

无故物:承“东风摇百草”而言。

故,旧也。

“焉得”句:是由眼前事物而产生的一种联想,草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。

“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。

立身:犹言树立一生的事业基础。

早:指盛时。

“人生”句:言生命的脆弱。

金,言其坚。

石,言其固。

寿考:犹言老寿。

考,老也。

即使老寿,也有尽期,不能长久下去。

奄忽:急遽也。

随物化:犹言“随物而化”,指死亡。

荣名:美名。

一说指荣禄和声名。

12、《东城高且长》东(dōng)城(chéng)高(gāo)且(qiě)长(cháng),逶(wēi)迤(yí)自(zì)相(xiāng)属(shǔ)。

回(huí)风(fēng)动(dòng)地(dì)起(qǐ),秋(qiū)草(cǎo)萋(qī)已(yǐ)绿(lǜ)。

四(sì)时(shí)更(gèng)变(biàn)化(huà),岁(suì)暮(mù)一(yī)何(hé)速(sù)!晨(chén)风(fēng)怀(huái)苦(kǔ)心(xīn),蟋(xī)蟀(shuài)伤(shāng)局(jú)促(cù)。

荡(dàng)涤(dí)放(fàng)情(qíng)志(zhì),何(hé)为(wéi)自(zì)结(jié)束(shù)!燕(yàn)赵(zhào)多(duō)佳(jiā)人(rén),美(měi)者(zhě)颜(yán)如(rú)玉(yù)。

被(bèi)服(fú)罗(luó)裳(cháng)衣(yī),当(dāng)户(hù)理(lǐ)清(qīng)曲(qǔ)。

音(yīn)响(xiǎng)一(yī)何(hé)悲(bēi)!弦(xián)急(jí)知(zhī)柱(zhù)促(cù)。

驰(chí)情(qíng)整(zhěng)巾(jīn)带(dài),沉(chén)吟(yín)聊(liáo)踯(zhí)躅(zhú)。

思(sī)为(wéi)双(shuāng)飞(fēi)燕(yàn),衔(xián)泥(ní)巢(cháo)君(jūn)屋(wū)。

【翻译】洛阳的东城门外,高高的城墙。

从曲折绵长鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处.。

四野茫茫,转眼又有秋风在大地上激荡而起。

空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般的吹起。

使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。

转眼一年又过去了!在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。

鸷鸟在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。

不但是人生,自然界的一切生命不都感到了时光流逝。

与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹。

何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢! 那燕赵宛洛之地本来就有很多的佳人美女,美女艳丽其颜如玉般的洁白秀美。

穿著罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正铮铮地习练著筝商之曲。

《音响一何悲》之曲因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴声竟似骤雨疾风,听起来分外悲惋动人。

由于听曲动心,不自觉地引起遐思,手在摆弄衣带,无以自遣怅惘的心情。

反复沉吟,双足为之踯躅不前,被佳人深沉的曲调所感动。

心里遥想着要与佳人成为双飞燕,衔泥筑巢永结深情。

【注释】东城:洛阳的东城。

逶迤:曲折而绵长的样子。

回风动地起:“回风”空旷地方自下而上吹起的旋风。

“动地起”言风力之劲。

秋草萋已绿:“已”,一作“以”。

“萋”,通作“凄”。

绿是草的生命力的表现,“萋已绿”,犹“绿已萋”,是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。

四时更变化二句:“更”,替也。

“更变化”,谓互相更替在变化着。

晨风怀苦心二句:“晨风”,鸟名,就是鹯,鸷鸟。

是健飞的鸟。

“怀苦心”,即“忧心钦钦”之意。

“蟋蟀”,是承上文“岁暮”而言。

“局促”,不开展也。

“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。

秋季渐寒,蟋蟀就暖,由旷野入居室内,到了“在堂”,则是秋意已深的时候,而蟋蟀的生命也就垂垂向尽了。

“伤局促”,隐喻人生短暂的北哀,提示下文“何为自结束”的及时行乐的想法。

荡涤放情志二句:“荡涤”,犹言洗涤,指扫除一切忧虑。

“放情志”,谓展胸怀。

“结束”,犹言拘束。

“自结束”,指自己在思想上拘束自己。

燕赵多佳人二句:“燕赵”,犹言美人。

“如玉”,形容肤色洁白。

被服罗裳衣二句:“被服”,犹言穿著,“被”,披也。

“理”,指“乐理”,当时艺人练习音乐歌唱叫做“理乐”。

弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一个现象的两面,都是表明弹者情感的激动。

驰情整中带二句:“驰情”,犹言遐想,深思。

“中带”,内衣的带子。

一作“衣带”。

“沈吟”,沉思吟咏。

“踯躅”,住足也。

是一种极端悲哀的情感的表现。

这两句是说:由于听曲感心,不自觉地引起遐想、深思,反复沉吟,体味曲中的涵义,手在弄着衣带,足为之踯躅不前,完全被歌者深沉的悲哀吸引住了。

“聊”,姑且。

表现无以自遗的怅惘心情。

思为双飞燕二句:上句是说愿与歌者成为“双飞燕”。

下句是“君”,指歌者。

“衔泥巢屋”,意指同居。

13、《驱车上东门》驱(qū)车(chē)上(shàng)东(dōng)门(mén),遥(yáo)望(wàng)郭(guō)北(běi)墓(mù)。

白(bái)杨(yáng)何(hé)萧(xiāo)萧(xiāo),松(sōng)柏(bǎi)夹(jiá)广(guǎng)路(lù)。

下(xià)有(yǒu)陈(chén)死(sǐ)人(rén),杳(yǎo)杳(yǎo)即(jí)长(cháng)暮(mù)。

潜(qián)寐(mèi)黄(huáng)泉(quán)下(xià),千(qiān)载(zǎi)永(yǒng)不(bù)寤(wù)。

浩(hào)浩(hào)阴(yīn)阳(yáng)移(yí),年(nián)命(mìng)如(rú)朝(zhāo)露(lù)。

人(rén)生(shēng)忽(hū)如(rú)寄(jì),寿(shòu)无(wú)金(jīn)石(shí)固(gù)。

万(wàn)岁(suì)更(gèng)相(xiāng)送(sòng),贤(xián)圣(shèng)莫(mò)能(néng)度(dù)。

服(fú)食(shí)求(qiú)神(shén)仙(xiān),多(duō)为(wéi)药(yào)所(suǒ)误(wù)。

不(bù)如(rú)饮(yǐn)美(měi)酒(jiǔ),被(bèi)服(fú)纨(wán)与(yǔ)素(sù)。

【翻译】车到洛阳城东门,遥望邙山累累坟。

墓道萧萧白杨声,松柏夹路气阴森。

默默长卧黄泉下,千年万年永不醒。

四时运行无停歇,命如朝露短时尽。

人生匆促如寄宿,寿命怎有金石坚?自古生死相更替,圣贤难过生死关。

服食丹药想成仙,常被丹药来欺骗。

不如寻欢饮美酒,穿绸着锦乐眼前。

【注释】上东门:洛阳城东面三门最北头的门。

郭北:城北。

洛阳城北的北邙山上,古多陵墓。

白杨:古代多在墓上种植白杨、松、柏等树木,作为标志,便于子孙祭扫。

陈,久。

杳杳:幽暗貌。

即:就,犹言“身临”。

长暮:长夜。

这句是说,人死后葬入坟墓,就如同永远处在黑夜里。

潜寐:深眠。

寤(wù):醒。

浩浩:流貌。

阴阳:古人以春夏为阳,秋冬为阴。

这句是说岁月的推移,就像江河一样浩浩东流,无穷无尽。

年命:犹言“寿命”。

忽:匆遽貌。

寄:旅居。

更:更迭。

万岁:犹言“自古”。

这句是说自古至今,生死更迭,一代送走一代。

度:过也,犹言“超越”。

这句是说圣贤也无法超越“生必有死”这一规律。

被:同“披”,穿戴。

14、《去者日以疏》去(qù)者(zhě)日(rì)以(yǐ)疏(shū),生(shēng)者(zhě)日(rì)已(yǐ)亲(qīn)。

出(chū)郭(guō)门(mén)直(zhí)视(shì),但(dàn)见(jiàn)丘(qiū)与(yǔ)坟(fén)。

古(gǔ)墓(mù)犁(lí)为(wéi)田(tián),松(sōng)柏(bǎi)摧(cuī)为(wéi)薪(xīn)。

白(bái)杨(yáng)多(duō)悲(bēi)风(fēng),萧(xiāo)萧(xiāo)愁(chóu)杀(shā)人(rén)。

思(sī)还(hái)故(gù)里(lǐ)闾(lǘ),欲(yù)归(guī)道(dào)无(wú)因(yīn)。

【翻译】死去的人因岁月流逝而日渐疏远了啊,活着的人却会因离别愈久而更感亲切。

走出城门,来到郊外,放眼望去啊,却只见遍地荒丘野坟。

古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毁而成为柴薪。

白杨树在秋风吹拂下发出悲凄的声响啊,那萧萧悲凄的声响使人愁煞。

身逢乱世,羁旅天涯我想返回故乡啊,但心想回家却又找不到回家的路子!【注释】去者:与下句“来者”,指客观现象中的一切事物。

疏:疏远。

来:一作“生”。

“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。

日以亲:犹言一天比一天迫近。

亲,亲近。

以,古“以”“已”通用,意同。

郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。

但:仅,只。

犁:一种农具。

这里作动词用,就是耕的意思。

这句是说,古墓已平,被人犁成田地。

摧:折断。

这句是说,墓上的柏树,被人斫断,当做柴烧。

白杨:是种在丘墓间的树木。

还:通“环”,环绕的意思。

故里闾:犹言故居。

里,古代五家为邻居,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。

闾,本义为里巷的大门。

因:由也。

15、《生年不满百》生(shēng)年(nián)不(bù)满(mǎn)百(bǎi),常(cháng)怀(huái)千(qiān)岁(suì)忧(yōu)。

昼(zhòu)短(duǎn)苦(kǔ)夜(yè)长(cháng),何(hé)不(bù)秉(bǐng)烛(zhú)游(you)!为(wéi)乐(lè)当(dāng)及(jí)时(shí),何(hé)能(néng)待(dài)来(lái)兹(zī)。

愚(yú)者(zhě)爱(ài)惜(xī)费(fèi),但(dàn)为(wéi)后(hòu)世(shì)嗤(chī)。

仙(xiān)人(rén)王(wáng)子(zǐ)乔(qiáo),难(nán)可(kě)与(yǔ)等(děng)期(qī)。

【翻译】人生在世只有短短几十年,却常常怀有无限的忧虑苦愁。

总是埋怨白昼太短而黑夜漫长,那么何不拿着烛火夜晚游乐呢?人生应当及时行乐才对啊!时不我与又怎可等到来年?愚笨的人锱铢必较吝啬守财,死时两手空空被后人嗤笑。

像仙人王子乔那样修炼得道成仙,恐怕难以再等到吧!【注释】千岁忧:指很深的忧虑。

千岁,多年,时间很长。

秉烛游:犹言作长夜之游。

秉,本义为禾把、禾束,引申为动词,意为手拿着、手持。

来兹:就是“来年”。

因为草生一年一次,所以训“兹”为“年”,这是引申义。

费:费用,指钱财。

嗤:讥笑,嘲笑,此处指轻蔑的笑。

王子乔:古代传说中的仙人。

期:本义为约会、约定,这里引申为等待。

16、《凛凛岁云暮》凛(lǐn)凛(lǐn)岁(suì)云(yún)暮(mù),蝼(lóu)蛄(gū)夕(xī)鸣(míng)悲(bēi)。

凉风(liángfēng)率(lǜ)已(yǐ)厉(lì),游子(yóuzǐ)寒(hán)无(wú)衣(yī)。

锦(jǐn)衾(qīn)遗(yí)洛(luò)浦(pǔ),同(tóng)袍(páo)与(yǔ)我(wǒ)违。

独(dú)宿(xiǔ)累(lèi)长(cháng)夜(yè),梦(mèng)想(xiǎng)见(jiàn)容(róng)辉(huī)。

良(liáng)人(rén)惟(wéi)古(gǔ)欢(huān),枉(wǎng)驾(jià)惠(huì)前(qián)绥(suí)。

愿(yuàn)得(dé)常(cháng)巧(qiǎo)笑(xiào),携(xié)手(shǒu)同(tóng)车(chē)归(guī)。

既(jì)来(lái)不(bù)须(xū)臾(yú),又(yòu)不(bù)处(chù)重(zhòng)闱(wéi)。

亮(liàng)无(wú)晨(chén)风(fēng)翼(yì),焉(yān)能(néng)凌(líng)风(fēng)飞(fēi)。

眄(miǎn)睐(lài)以(yǐ)适(shì)意(yì),引(yǐn)领(lǐng)遥(yáo)相(xiāng)希(xī)。

徒(tú)倚(yǐ)怀(huái)感(gǎn)伤(shāng),垂(chuí)涕(tì)沾(zhān)双(shuāng)扉(fēi)。

【翻译】寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。

结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。

梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。

但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。

梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。

只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。

在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。

只有倚门而倚立,低徊而无所见,内心感伤,不禁泪流满面。

【注释】凛凛:言寒气之甚。

凛,寒也。

云:语助词,“将”的意思。

蝼(lóu)蛄(gū):害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。

夕:一作”多”。

鸣悲:一作“悲鸣”。

率:大概的意思。

一说都的意思。

厉:猛烈。

锦衾(qīn):锦缎的被子。

同袍:犹“同衾”。

古用于夫妻间的互称。

累:积累,增加。

容辉:犹言容颜。

指下句的“良人”。

良人:古代妇女对丈夫的尊称。

惟古欢:犹言念旧情。

惟,思也。

古,故也。

欢,指欢爱的情感。

枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。

枉,屈也。

惠:赐予的意思。

绥:挽人上车的绳索。

结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。

.常:一作“长”。

这里是对丈夫亲昵的表示。

来:指”良人“的入梦。

不须臾:没有一会儿。

须臾,指极短的时间。

重闱(wéi):犹言深闺。

闱,闺门。

亮:信也。

晨风:一作“鷐风”,即鸇鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。

焉:怎么。

眄(miǎn)睐(lài):斜视,斜睨。

适意:犹言遗怀。

适,宽慰的意思。

引领:伸着颈子,凝神远望的形象。

睎(xī):远望,眺望。

徙倚:徘徊,来回地走。

沾:濡湿。

扉(fēi):门扇。

17、《孟冬寒气至》孟(mèng)冬(dōng)寒(hán)气(qì)至(zhì),北(běi)风(fēng)何(hé)惨(cǎn)栗(lì)。

愁(chóu)多(duō)知(zhī)夜(yè)长(cháng),仰(yǎng)观(guān)众(zhòng)星(xīng)列(liè)。

三(sān)五(wǔ)明(míng)月(yuè)满(mǎn),四(sì)五(wǔ)蟾(chán)兔(tù)缺(quē)。

客(kè)从(cóng)远(yuǎn)方(fāng)来(lái),遗(yí)我(wǒ)一(yī)书(shū)札(zhá)。

上(shàng)言(yán)长(cháng)相(xiāng)思(sī),下(xià)言(yán)久(jiǔ)离(lí)别(bié)。

置(zhì)书(shū)怀(huái)袖(xiù)中(zhōng),三(sān)岁(suì)字(zì)不(bù)灭(miè)。

一(yì)心(xīn)抱(bào)区(qū)区(qū),惧(jù)君(jūn)不(bù)识(shí)察(chá)。

相(xiāng)去(qù)万(wàn)余(yú)里(lǐ),故(gù)人(rén)心(xīn)尚(shàng)尔(ěr)。

文(wén)彩(cǎi)双(shuāng)鸳(yuān)鸯(yāng),裁(cái)为(wéi)合(hé)欢(huān)被(bèi)。

著(zhù)以(yǐ)长(cháng)相(xiāng)思(sī),缘(yuán)以(yǐ)结(jié)不(bù)解(jiě)。

以(yǐ)胶(jiāo)投(tóu)漆(qī)中(zhōng),谁(shuí)能(néng)别(bié)离(lí)此(cǐ)。

【翻译】客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。

它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。

床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。

丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。

唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。

那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?【注释】遗:给予、馈赠的意思。

一端:即半匹。

古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。

绮:绫罗一类的丝织品。

故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。

尚:犹也。

尔:如此。

鸳鸯:匹鸟。

古诗文中常用以比夫妇。

这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。

合欢被:被上绣有合欢的图案。

合欢被取“同欢”的意思。

著:往衣被中填装丝绵叫“著”。

绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。

缘:饰边,镶边。

这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。

缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。

投:本义为投掷,这里是加入混合的意思。

别离:分开。

19、《明月何皎皎》明(míng)月(yuè)何(hé)皎(jiǎo)皎(jiǎo),照(zhào)我(wǒ)罗(luó)床(chuáng)纬(wěi)。

忧(yōu)愁(chóu)不(bù)能(néng)寐(mèi),揽(lǎn)衣(yī)起(qǐ)徘(pái)徊(huái)。

客(kè)行(háng)虽(suī)云(yún)乐(lè),不(bù)如(rú)早(zǎo)旋(xuán)归(guī)。

出(chū)户(hù)独(dú)彷(páng)徨(huáng),愁(chóu)思(sī)当(dāng)告(gào)谁(shuí)!引(yǐn)领(lǐng)还(hái)入(rù)房(fáng),泪(lèi)下(xià)沾(zhān)裳(cháng)衣(yī)。

【翻译】明月如此的皎洁明亮,照亮了我罗制的床帏。

夜里心中惆怅无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。

客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

走出房门独自在月下彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?伸颈远望还是只能回到房间,止不住的泪水打湿了衣裳。

【注释】皎:本义是洁白明亮。

此处用引申义,为光照耀的意思。

罗床帏:指用罗制成的床帐。

寐:入睡。

揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。

揽,取。

客:这里指诗人自己。

旋归;回归,归家。

旋,转。

彷徨:徘徊的意思。

告:把话说给别人听。

引领:伸着脖子远望。

裳(cháng)衣:一作“衣裳”。

《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志。

过去与外在事功相关联的,诸如帝王、诸侯的宗庙祭祀、文治武功、畋猎游乐乃至都城宫室等,曾一度霸据文学的题材领域,让位于诗人的现实生活、精神生活息息相关的进退出处、友谊爱情乃至街衢田畴、物候节气,文学的题材、风格、技巧,因之发生巨大的变化。

《古诗十九首》在五言诗的发展上有重要地位,在中国诗史上也有相当重要的意义,它的题材内容和表现手法为后人师法,几至形成模式。

它的艺术风格,也影响到后世诗歌的创作与批评。

概括起来,《古诗十九首》在以下四个方面奠定了在中国诗歌史上的地位:一、它继承了《诗经》以来的优良传统,为建安诗风的出现作了准备。

二、它是汉代诗歌由汉族民间文学过渡到文人创作并出现繁荣局面的一个重要转折点。

三、它将五言抒情古诗发展成为一个独立的体系。

四、它为五言诗的进一步发展奠定了坚实的基础。

它的出现,标志着文人五言诗的成熟。

它崭新的诗歌形式及圆熟的艺术技巧,为五言诗的发展奠定了牢固的基石,在中国汉族诗歌发展史上产生了深远的影响。

事物总是具有两面性的,由于情致与才藻的关系是中古后诗史中的一个主要矛盾,而《古诗十九首》完美地处理了这一矛盾,因此,后世凡是遇到形式主义诗风抬头,进步诗人总是将《古诗十九首》与诗、骚、汉乐府一起作为自己的旗帜,《古诗十九首》在诗史上的主要作用是积极的。

因此当后世出现在思想史上直指现实,激切锋利;或在风格上发扬踔厉,纵横驰骋的作品与流派时,一些保守的诗人与评论家又都拉起《古诗十九首》这面大旗,作为它们反对诗坛上这些新生事物的武器。

★附原文:行行重行行行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭!青青河畔草青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

青青陵上柏青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

洛中何郁郁,冠带自相索。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫。

今日良宴会今日良宴会,欢乐难具陈。

弹筝奋逸响,新声妙入神。

令德唱高言,识曲听其真。

齐心同所愿,含意俱未申。

人生寄一世,奄忽若飙尘。

何不策高足,先据要路津。

无为守穷贱,轗轲长苦辛。

西北有高楼西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶。

上有弦歌声,音响一何悲!谁能为此曲,无乃杞梁妻。

清商随风发,中曲正徘徊。

一弹再三叹,慷慨有余哀。

不惜歌者苦,但伤知音稀。

愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

涉江采芙蓉涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

采之欲遗谁,所思在远道。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。

同心而离居,忧伤以终老。

明月皎夜光明月皎夜光,促织鸣东壁。

玉衡指孟冬,众星何历历。

白露沾野草,时节忽复易。

秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。

昔我同门友,高举振六翮。

不念携手好,弃我如遗迹。

南箕北有斗,牵牛不负轭。

良无磐石固,虚名复何益。

冉冉孤生竹冉冉孤生竹,结根泰山阿。

与君为新婚,菟丝附女萝。

菟丝生有时,夫妇会有宜。

千里远结婚,悠悠隔山陂。

思君令人老,轩车来何迟!伤彼蕙兰花,含英扬光辉。

过时而不采,将随秋草萎。

君亮执高节,贱妾亦何为!庭中有奇树庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。

馨香盈怀袖,路远莫致之。

此物何足贵,但感别经时。

迢迢牵牛星迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

回车驾言迈回车驾言迈,悠悠涉长道。

四顾何茫茫,东风摇百草。

所遇无故物,焉得不速老。

盛衰各有时,立身苦不早。

人生非金石,岂能长寿考。

奄忽随物化,荣名以为宝。

东城高且长东城高且长,逶迤自相属。

回风动地起,秋草萋已绿。

四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。

荡涤放情志,何为自结束!燕赵多佳人,美者颜如玉。

被服罗裳衣,当户理清曲。

音响一何悲!弦急知柱促。

驰情整巾带,沉吟聊踯躅。

思为双飞燕,衔泥巢君屋。

驱车上东门驱车上东门,遥望郭北墓。

白杨何萧萧,松柏夹广路。

潜寐黄泉下,千载永不寤。

浩浩阴阳移,年命如朝露。

人生忽如寄,寿无金石固。

万岁更相送,贤圣莫能度。

服食求神仙,多为药所误。

不如饮美酒,被服纨与素。

去者日以疏去者日以疏,生者日已亲。

出郭门直视,但见丘与坟。

古墓犁为田,松柏摧为薪。

思还故里闾,欲归道无因。

生年不满百生年不满百,常怀千岁忧。

昼短苦夜长,何不秉烛游!为乐当及时,何能待来兹。

愚者爱惜费,但为后世嗤。

仙人王子乔,难可与等期。

凛凛岁云暮凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。

凉风率已厉,游子寒无衣。

锦衾遗洛浦,同袍与我违。

独宿累长夜,梦想见容辉。

良人惟古欢,枉驾惠前绥。

愿得常巧笑,携手同车归。

既来不须臾,又不处重闱。

亮无晨风翼,焉能凌风飞。

眄睐以适意,引领遥相希。

徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

孟冬寒气至孟冬寒气至,北风何惨栗。

愁多知夜长,仰观众星列。

三五明月满,四五蟾兔缺。

客从远方来,遗我一书札。

上言长相思,下言久离别。

置书怀袖中,三岁字不灭。

一心抱区区,惧君不识察。

客从远方来客从远方来,遗我一端绮。

相去万余里,故人心尚尔。

文彩双鸳鸯,裁为合欢被。

著以长相思,缘以结不解。

以胶投漆中,谁能别离此。

明月何皎皎明月何皎皎,照我罗床纬。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归。

出户独彷徨,愁思当告谁!引领还入房,泪下沾裳衣。

★最好的资源献给最好的您,精心编排。

各级专家和超级高手请略过此文,本文仅献给有需要的朋友。

返回顶部